Biz Burada Kalacağız
Bu şiir Libyalı
şair, tıp doktoru; Adil el-Muşayti’nin; zulmün yok olup yerine ilim ve özgürlük
yeşersin diye kaleme aldığı ve seslendirip, tüm İslam âleminin özgürlüğüne
hediye ettiği bir şiirin tercümesidir. Bu şiir Arap ülkelerinde özgürlüğün
marşı oldu. Şiirin orijinal ismi “Sevfa Nebqa Huna” (سوف نبقى هنا) ‘Biz Burada Kalacağız.’ Bu şiir tüm Arap ve İslam âleminde
yayıldı. Bunun üzerine ilim-irfan ve İslami özgürlük için bende sadeleştirerek
tercüme etmeye çalıştım.
Biz burada kalacağız, acıların bitmesi için.
Biz burada kalacağız, nağmelerin daha güzel olması için.
Vatanım vatanım vatanım…
Ey vatanım; sen benim gurur kaynağımsın
Vatanım! Benim…
Düşmanların tüm tuzaklarına rağmen,
Her türlü belalara rağmen,
Hayrı ve bereketi yaymak için, her türlü çabayı sarf edeceğiz,
Azametleri yükseltmek için her türlü gayreti de sarf edeceğiz,
Daha yükseklere çıkmak, zirveye ulaşmak için.
İlaç ve kalemlerimizle hepimiz ayaklanalım,
Hepimiz bu müzmin hastalığa karşı gayret sarf edelim,
Ve en önemli hedefe doğru yürüyüşümüzü sürdürelim.
İşte o zaman; gerçekten ümmetlerin ve ümmetin en hayırlısı olacağız.
Biz burada kalacağız, acıların bitmesi için.
Biz burada kalacağız, nağmelerin daha güzel olması için.
Sabahlara kadar uyumayıp, kaç gece uykusuz kaldık?
Birçok engel aşıp, birçok slogan ezberledik,
Birçok köprü geçtik, ateş gibi gözyaşı döktük,
Piramidin zirvesine ulaşmak için, en yükseğe ulaşmanın
uğraşındayız.
Zamanımızı, yabancıların ilmi peşinde harcadık,
Hayallerimizi gerçekleştirmek için, bizim için değerli her şeyden
vazgeçtik,
Bu davada sıkılsak bile durmayız, umuda doğru yürümeliyiz,
Şüphesiz ki dağların zirvesine ulaşmak bunu hak ediyor.
Biz burada kalacağız, acıların bitmesi için.
Biz burada kalacağız, nağmelerin daha güzel olması için.
Ailemin güzellikleri her zaman üzerimde etki bıraktı,
Bize dert olan her şey aileme de dert oldu,
Biz ne başardıysak, ailemin ektiği tohumlardandır.
Babacığım, zor zamanlarda en iyi destekçim sendin.
(Ey) ayakları altında cenneti olan annem;
Bütün sözlerim ve kelimelerim sizlere şükranlar içindi.
Acemlerden ve Araplardan bütün anlamlı sözleri toplasak,
Hiç bir kelime ve söz size şükranlarımı sunmaya yetmez.
Biz burada kalacağız, acıların bitmesi için.
Biz burada kalacağız, nağmelerin daha güzel olması için.
Mutluluktan tebessüm eden halimi görünce;
Ailemin mutluluğu, rakamlarla ölçülemez,
Şahadete ulaşırken, benzeyen halimi görünce;
Sevincimi ve çığlığımı neredeyse sağırlar duyacak.
Ey göğün yıldızları, ey esintinin kokuları,
Ey umut bulutları, ey harem-i şerifin kuşları,
Ey kışın gök gürültüsü, ey bütün canlar,
Ey akşam şahit ol ki; ben yeminimi ettim…
Biz burada kalacağız, acıların bitmesi için.
Biz burada kalacağız, nağmelerin daha güzel olması için.
Yazar: Adil el-Muşayti (Libya)
Çeviri: Musab Baran (Mardin)
Şiiri marş olarak dinlemek için: https://www.youtube.com/watch?v=NQ4EtH4KvDo